Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.85.2Drona Parva, Adhyaya 85, Shloka 2

द्रोणेन सात्यकिपीडनम् — Yudhiṣṭhira’s Charge to Sātyaki amid Droṇa’s Onslaught

सुखेन रजनी व्युष्टा कच्चित्‌ ते मधुसूदन । कच्चिज्ज्ञानानि सर्वाणि प्रसन्नानि तवाच्युत,“मधुसूदन! क्या आपकी रात सुखपूर्वक बीती है? अच्युत! क्या आपकी सम्पूर्ण ज्ञानेन्द्रियाँ प्रसन्न हैं?”

sukhena rajanī vyuṣṭā kaccit te madhusūdana | kaccij jñānāni sarvāṇi prasannāni tavācyuta ||

«Oh Madhusūdana, ¿pasó tu noche con sosiego? Oh Acyuta, ¿están claras y serenas todas tus facultades?»

सुखेनwith ease; happily
सुखेन:
Karana
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Instrumental, Singular
रजनीnight
रजनी:
Karta
TypeNoun
Rootरजनी
FormFeminine, Nominative, Singular
व्युष्टाhas passed; has dawned
व्युष्टा:
Karta
TypeVerb
Rootवि + वस् (वसँ निवासे) / व्युष् (as dawning, past participle usage)
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
कच्चित्whether? (I hope/indeed?)
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
तेof you; your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
मधुसूदनO slayer of Madhu (Krishna)
मधुसूदन:
TypeNoun
Rootमधुसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular
कच्चित्whether? (I hope/indeed?)
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
ज्ञानानिsense-faculties; cognitions (here: senses)
ज्ञानानि:
Karta
TypeNoun
Rootज्ञान
FormNeuter, Nominative, Plural
सर्वाणिall
सर्वाणि:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Plural
प्रसन्नानिclear; pleased; tranquil
प्रसन्नानि:
TypeAdjective
Rootप्र + सद् (षदँ विशरणगत्यवसादने) → प्रसन्न
FormNeuter, Nominative, Plural, क्त (past passive participle used adjectivally)
तवof you; your
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अच्युतO Acyuta (the unfailing one; Krishna)
अच्युत:
TypeNoun
Rootअच्युत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Madhusūdana (Kṛṣṇa)
A
Acyuta (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse highlights that ethical action in crisis depends on inner composure and the clear functioning of one’s knowing faculties; calm vigilance is treated as a moral and practical necessity amid war.

Sañjaya addresses Kṛṣṇa with respectful epithets and inquires about his well-being after the night—whether he rested well and whether his senses and mind are steady—signaling concern and readiness for the day’s grave events.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App