Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.32.45Drona Parva, Adhyaya 32, Shloka 45

Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam

Drona Parva, Adhyāya 32

दीप्यमानमपश्याम तेजसा वानरध्वजम्‌ | सूर्यके समान तेजस्वी एवं यशस्वी अर्जुनके चिह्नस्वरूप वानरध्वजको हमने दूरसे ही देखा, जो अपने दिव्य तेजसे उद्धासित हो रहा था ।।

sañjaya uvāca | dīpyamānam apaśyāma tejasā vānaradhvajam | sūryake samāna tejasvī evaṃ yaśasvī arjunake cihnasvarūpa vānaradhvajaṃ vayam dūrata eva dadarśma, yaḥ svadivya-tejasā udbhāsitaḥ | saṃsaptaka-samudraṃ tam ucchoṣya astragabhastibhiḥ |

Dijo Sañjaya: Desde lejos vimos el estandarte de Arjuna, marcado con el emblema del mono, ardiendo en resplandor—solar en esplendor y célebre como su señal. Brillaba con fulgor divino, como si estuviera listo para secar el mismo “océano” de los Saṁśaptakas con los rayos de las armas: presagio de la resolución inquebrantable de Arjuna y de la fuerza moral de su causa en medio del caos de la guerra.

dīpyamānamblazing, shining
dīpyamānam:
Karma
TypeAdjective
Rootdīp (dhātu) / dīpyamāna (kṛdanta-prātipadika)
Formmasculine, accusative, singular
apaśyāmawe saw
apaśyāma:
Karta
TypeVerb
Rootdṛś (paśyati)
Formimperfect (laṅ), 1st, plural
tejasāby (its) radiance
tejasā:
Karana
TypeNoun
Roottejas
Formneuter, instrumental, singular
vānara-dhvajamthe monkey-banner (banner with a monkey emblem)
vānara-dhvajam:
Karma
TypeNoun
Rootdhvaja
Formmasculine, accusative, singular
saṃśaptaka-samudramthe ocean-like host of Saṃśaptakas
saṃśaptaka-samudram:
Karma
TypeNoun
Rootsamudra
Formmasculine, accusative, singular
tamthat (him/it)
tam:
Karma
TypePronoun
Roottad (sarvanāma-prātipadika)
Formmasculine, accusative, singular
ucchoṣyahaving dried up
ucchoṣya:
TypeVerb
Rootśuṣ (śoṣayati) with ud-
Formabsolutive (tumun/lyap): -ya (gerund), active, having dried up
astra-gabhastibhiḥwith the rays/beams of weapons (missiles)
astra-gabhastibhiḥ:
Karana
TypeNoun
Rootgabhasti
Formfeminine, instrumental, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
V
Vānaradhvaja (monkey-emblem banner)
S
Sūrya (the Sun)
S
Saṃsaptakas

Educational Q&A

The verse uses Arjuna’s radiant monkey-banner as a moral and psychological emblem: righteous resolve, supported by divine association (Hanumat), can steady the mind and intimidate adharma even before weapons are exchanged. Symbols in epic warfare are not mere decoration; they communicate dharma, confidence, and the ethical weight of a cause.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that Arjuna’s monkey-emblem banner is visible from afar, blazing like the sun. The imagery then likens Arjuna’s impending assault to drying up an ‘ocean’ of Samsaptaka warriors with the ‘rays’ of his weapons—foreshadowing fierce combat with those sworn to engage Arjuna.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App