द्रौणिप्रतिज्ञा–नारायणास्त्रवर्णनम्
Drauṇi’s Vow and the Description of the Nārāyaṇāstra
सच्छिन्नधन्वा विरथो हताश्वनो हतसारथि: । आरुरोह रथं तूर्ण हार्दिक्यस्य महात्मन:,धनुष कट गया, घोड़े और सारथि मारे गये और वह रथहीन हो गया। उस अवस्थामें चित्रसेन तुरंत भागकर महामना कृतवर्माके रथपर जा चढ़ा
sa cchinnadhanvā viratho hatāśvano hatasārathiḥ | āruroha rathaṃ tūrṇaṃ hārdikyasya mahātmanaḥ ||
Sañjaya dijo: Cortado su arco, privado de su carro, con los caballos muertos y el auriga abatido, quedó sin carro; y con presteza montó el carro del magnánimo Hārdikya (Kṛtavarmā).
संजय उवाच
The verse highlights the precariousness of martial life: a warrior’s prowess is inseparable from external supports (bow, chariot, horses, charioteer). When these are destroyed, prudence and reliance on allies become necessary—tempering pride with realism about interdependence.
A warrior, after losing his bow and becoming chariotless with horses and charioteer slain, swiftly seeks protection by climbing onto Kṛtavarmā’s chariot, continuing the battle under an ally’s shelter.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.