धृष्टद्युम्नस्य द्रोणाभिमुख्यं तथा सात्यकि-कर्ण-समागमः
Dhṛṣṭadyumna’s advance toward Droṇa and the Sātyaki–Karṇa confrontation
इदं तु यदत्तिक्षुद्रं वार्ष्णेयार्थे कृतं त्वया । वासुदेवमतं नूनं नैतत् त्वय्युपपद्यते
idaṃ tu yad ati-kṣudraṃ vārṣṇeyārthe kṛtaṃ tvayā | vāsudeva-mataṃ nūnaṃ naitat tvayy upapadyate ||
«Pero este acto tuyo —tan vil— realizado por causa del Vārṣṇeya (la causa de Kṛṣṇa), sin duda se ajusta al consejo de Vāsudeva. Una intención tan baja no te corresponde.»
भूरिश्रवा उवाच
The verse frames a moral accusation: a dishonorable act in war is condemned as 'ati-kṣudra' (utterly base). It also raises the ethical issue of shifting responsibility—suggesting the deed follows Kṛṣṇa’s policy—while insisting that such baseness is not truly consistent with the doer’s character.
Bhūriśravas rebukes his opponent for committing a contemptible act, claiming it was done to serve Kṛṣṇa’s interest and must reflect Kṛṣṇa’s counsel; he adds that such a low-minded intention does not naturally suit the person he is addressing.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.