Previous Verse
Next Verse

Shloka 236

संछन्ना वसुधा तत्र द्यौगग्रहैरिव भारत । माननीय भरतनरेश! योद्धाओंके हारों, आभूषणों, वस्त्रों और अनुकर्षोंसे आच्छादित हुई वहाँकी भूमि तारोंसे व्याप्त हुए आकाशके समान जान पड़ती थी

sañchannā vasudhā tatra dyauḥ grahair iva bhārata | mānanīya bharatanareśa! yoddhāōṃke hārōṃ, ābhūṣaṇōṃ, vastrōṃ aura anukarṣōṃse ācchādit huī vahāṃkī bhūmi tārōṃse vyāpta huē ākāśake samān jāna paṛtī thī |

Sañjaya dijo: Oh Bharata, oh venerable rey de los Bharatas, la tierra allí estaba por completo cubierta—esparcida con guirnaldas, ornamentos, vestiduras y arreos de los guerreros—de modo que el campo de batalla parecía el cielo colmado de estrellas. La imagen subraya cómo la guerra convierte el esplendor humano en despojos dispersos, recordatorio severo del costo moral de la violencia y de la fragilidad de la gloria mundana.

संछन्नाcovered, concealed
संछन्ना:
Karta
TypeAdjective
Rootसंछन्न (छद्-धातु से क्त, उपसर्ग सम्)
FormFeminine, Nominative, Singular
वसुधाearth, ground
वसुधा:
Karta
TypeNoun
Rootवसुधा
FormFeminine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
द्यौःsky, heaven
द्यौः:
Karta
TypeNoun
Rootद्यौ (दिव्)
FormFeminine, Nominative, Singular
ग्रहैःby stars/planets (luminaries)
ग्रहैः:
Karana
TypeNoun
Rootग्रह
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as Bhārata/Bharatanareśa)
B
battlefield/earth (vasudhā)
S
sky (dyauḥ)
S
stars/planets (graha)

Educational Q&A

The verse uses a striking simile—battlefield debris resembling a star-filled sky—to highlight the impermanence of worldly adornment and the ethical gravity of war: what once signified honor and prosperity becomes scattered remnants amid destruction.

Sanjaya describes to King Dhṛtarāṣṭra the aftermath on the battlefield: the ground is blanketed with warriors’ garlands, ornaments, clothing, and trappings, creating a visual scene comparable to the heavens filled with stars.