Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Droṇa–Arjuna Yuddha; Trigarta-Āvaraṇa; Bhīmasena Gajānīka-bheda

Droṇa and Arjuna Engage; Trigarta Containment; Bhīma Breaks the Elephant Corps

सम्मर्दयान: स्वबल वायुर्वृक्षानिवौजसा । जैसे वायु अपनी शक्तिसे वृक्षोंको उखाड़ फेंकती है, उसी प्रकार वह हाथी भयानक स्वरमें चिग्धाड़ता और अपनी ही सेनाको रौंदता हुआ बड़े वेगसे भाग चला ।। तस्मिन्‌ पराजिते नागे पाण्डवानां महारथा:

saṃmardayānaḥ svabala-vāyur vṛkṣān ivaujasā | tasmin parājite nāge pāṇḍavānāṃ mahārathāḥ ||

Sañjaya dijo: «Pisoteando a sus propias tropas, aquel elefante —como un viento poderoso que arranca árboles por pura fuerza— se precipitó a gran velocidad, bramando con un rugido espantoso. Cuando ese elefante fue puesto en fuga, los grandes guerreros de carro de los Pāṇḍavas aprovecharon la ventaja en la batalla.»

सम्मर्दयानःtrampling/crushing
सम्मर्दयानः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्मर्दयत् (सम्+मृद्/मर्द् caus.)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), पुं, प्रथमा, एकवचन
स्वबलम्his own army/force
स्वबलम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वबल
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
वायुःwind
वायुः:
Karta
TypeNoun
Rootवायु
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
वृक्षान्trees
वृक्षान्:
Karma
TypeNoun
Rootवृक्ष
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
ओजसाby strength/with force
ओजसा:
Karana
TypeNoun
Rootओजस्
Formनपुं, तृतीया, एकवचन
तस्मिन्when/while he (that one) [was]
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formपुं/नपुं, सप्तमी, एकवचन
पराजितेdefeated
पराजिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपराजित
Formभूतकृदन्त (क्त), पुं/नपुं, सप्तमी, एकवचन
नागेin/when the elephant
नागे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनाग
Formपुं, सप्तमी, एकवचन
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formपुं, षष्ठी, बहुवचन
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
elephant (nāga)
P
Pāṇḍavas
M
mahārathas (elite chariot-warriors)
W
wind (vāyu)
T
trees (vṛkṣa)

Educational Q&A

The verse highlights how uncontrolled fear and brute force can turn destructive even to one’s own side: in war, panic can cause self-inflicted harm, and a single rout can shift the balance, inviting the disciplined warriors to press their advantage.

An elephant, overwhelmed and defeated, bolts in terror—roaring and trampling its own ranks—likened to a powerful wind uprooting trees. Seeing the elephant routed, the Pāṇḍava great warriors move to capitalize on the enemy’s disarray.