Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अभिमन्यु–अलम्बुसयुद्धम् / The Duel of Abhimanyu and Alambusa

with Arjuna’s approach to Bhīṣma

समुद्यम्य गदां गुर्वी यमदण्डोपमां रणे

saṃudyamya gadāṃ gurvīṃ yamadaṇḍopamāṃ raṇe | śṛṅgadhārī kailāsaparvatopamāṃ gadām ūrdhvaṃ dhārayantaṃ bhīmasenaṃ dṛṣṭvā duryodhanaś cāśvatthāmā ca yugapat tam abhyadhāvatām ||

Sañjaya dijo: Alzando en el campo de batalla su enorme maza—terrible como la vara de castigo de Yama—Bhīmasena la sostuvo en alto, como un Kailāsa cornudo. Al verlo así, Duryodhana y Aśvatthāman cargaron contra él a la vez.

समुद्यम्यhaving lifted/raising up
समुद्यम्य:
Karana
TypeVerb
Rootसम्-उद्-यम् (धातु: यम्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि
गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular
गुर्वीम्heavy
गुर्वीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगुरु (स्त्री: गुर्वी)
FormFeminine, Accusative, Singular
यमदण्डोपमाम्comparable to Yama's staff
यमदण्डोपमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयम-दण्ड-उपमा
FormFeminine, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Duryodhana
A
Aśvatthāmā
G
gadā (mace)
Y
Yama
Y
Yamadaṇḍa
K
Kailāsa (mountain)
R
raṇa (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights the moral gravity of war: weapons are not merely tools but symbols of consequence. By likening Bhīma’s mace to Yama’s rod, the text evokes accountability and the inevitability of retribution that follows violent action, even when performed under kṣatriya duty.

Bhīma raises his heavy mace in a fearsome stance on the battlefield. Duryodhana and Aśvatthāmā, seeing him poised to strike, coordinate and rush together to engage him.