Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

भीमसेन-दुर्योधन-समागमः

Bhīmasena–Duryodhana Engagement at Sunset

समेतानां च समरे जिगीषूणां परस्परम्‌ | बभूव तुमुल: शब्द: सिंहानामिव नर्दताम्‌,जिनपर ध्वजा और पताकाएँ फहरा रही थीं, जिनका एक-एक अवयव सुवर्णभूषित हो विचित्र शोभा धारण करता था तथा जिनपर व्याप्रके चर्मका आवरण पड़ा हुआ था, ऐसे अनेक रथ उस समरांगणमें विचरते हुए शोभा पा रहे थे। समरमें एक-दूसरेसे भिड़कर परस्पर विजय पानेकी इच्छावाले शूरवीर सिंहके समान गर्जना कर रहे थे और उनका वह तुमुल नाद सब ओर गूँज रहा था

sametānāṃ ca samare jigīṣūṇāṃ parasparam | babhūva tumulaḥ śabdaḥ siṃhānām iva nardatām ||

Dijo Sañjaya: Cuando los guerreros se reunieron en el campo de batalla, cada cual ansioso por vencer al otro, se alzó un estruendo formidable—como el rugido de leones. La escena revela la fiera determinación de los combatientes, impulsados por la victoria, en una guerra donde ambición y deber chocan con grave peso moral.

समेतानाम्of those assembled
समेतानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसमेत (सम् + इ + क्त)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
जिगीषूणाम्of those desiring to conquer
जिगीषूणाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootजिगीषु (desiderative adjective from √जि)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
परस्परम्mutually, against one another
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
बभूवthere arose/there was
बभूव:
TypeVerb
Root√भू
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
तुमुलःtumultuous, loud
तुमुलः:
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormMasculine, Nominative, Singular
शब्दःsound, noise
शब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Nominative, Singular
सिंहानाम्of lions
सिंहानाम्:
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Genitive, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
नर्दताम्of (those) roaring
नर्दताम्:
TypeVerb
Root√नर्द्
FormPresent active participle, Masculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
battlefield (samara)
L
lions (simile)

Educational Q&A

The verse highlights the psychological and ethical intensity of war: when victory becomes the dominant aim, collective aggression swells into a single overwhelming force. It implicitly invites reflection on how desire for conquest (jigīṣā) amplifies conflict and its consequences.

Sañjaya describes the assembled fighters on the battlefield. As they close in, determined to defeat one another, their combined shouts and roars rise into a deafening tumult, compared to lions roaring.