Bhīṣma’s Stuti of Keśava and Counsel on Nara–Nārāyaṇa (भीष्म-स्तवः; नरनारायण-प्रसङ्गः)
ततो यथादेशमुपेत्य तस्थु: पाज्चालमुख्या: सह चेदिमुख्यै: । ततः समादेशसमाहतानि भेरीसहस्राणि विनेदुराजी
tato yathādeśam upetya tasthuḥ pāñcālamukhyāḥ saha cedimukhyaiḥ | tataḥ samādeśasamāhatāni bherīsahasrāṇi vinedur ājau ||
Sañjaya dijo: Entonces, avanzando a sus puestos asignados según la orden, los principales guerreros de los Pāñcālas se mantuvieron firmes junto con los héroes más destacados de Cedi. Acto seguido, en el campo de batalla, miles de tambores de guerra—golpeados al unísono a la señal del comandante—retumbaron de inmediato, proclamando el inicio ordenado del combate y la resolución colectiva de luchar.
संजय उवाच
The verse highlights disciplined adherence to command and coordinated action in a righteous war context: warriors take their proper stations and the unified drumbeat signals an ordered, collective commitment rather than chaotic violence.
Sañjaya reports that the leading Pāñcāla and Cedi fighters move to their assigned places; then, at the commander’s coordinated signal, thousands of war-drums are struck together, announcing the commencement and organization of battle.