Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)
शक्रदेवो5भिदुद्राव शरैरवकिरन् शितै: । शत्रुदमन भीमसेनको वहाँ रथहीन हुआ देख शक्रदेव तीखे बाणोंकी वर्षा करता हुआ उनकी ओर दौड़ा
śakradevo 'bhidudrāva śarair avakiran śitaiḥ | śatrudamana bhīmasenako vahāṁ rathahīna huā dekh śakradeva tīkhē bāṇoṁkī varṣā kartā huā unakī ora dauṛā
Sañjaya dijo: Al ver a Bhīmasena, domador de enemigos, allí sin carro, Śakradeva se lanzó contra él, derramando una lluvia de flechas agudas. El episodio subraya el impulso implacable de la batalla: la ventaja se toma en el instante en que el adversario queda expuesto, y la destreza se prueba en los súbitos vuelcos de la fortuna.
संजय उवाच
In the battlefield ethic of kṣatriya-dharma, vigilance and readiness are paramount: when a warrior becomes exposed (here, chariotless), the opponent presses the advantage. The verse highlights how swiftly circumstances change in war and how courage is measured in moments of sudden vulnerability.
Sañjaya reports that Bhīmasena has become rathahīna (without his chariot). Seeing this, Śakradeva charges toward him and showers him with sharp arrows, intensifying the immediate danger to Bhīma.