महान् व्यतिकरो रौद्र: सेनयो: समपद्यत । नरनागगणेष्वेवं विकीर्णेषु च सर्वश:,उन दोनों सेनाओंमें अत्यन्त भयंकर घोलमेल हो गया। इसी तरह मनुष्य और हाथियोंके समूह सब ओर बिखर गये थे
sañjaya uvāca |
mahān vyatikaro raudraḥ senayoḥ samapadyata |
nara-nāga-gaṇeṣv evaṁ vikīrṇeṣu ca sarvaśaḥ ||
Dijo Sañjaya: Entre los dos ejércitos surgió una mezcla inmensa y terrible. Del mismo modo, las compañías de hombres y elefantes se dispersaron en todas direcciones.
संजय उवाच
The verse underscores how warfare quickly turns ordered formations into uncontrolled confusion, where harm spreads beyond intention; it implicitly cautions that violence generates chaos that engulfs all—men and beasts alike.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the two sides have collided so fiercely that their ranks have mixed together, and groups of warriors and war-elephants have been scattered in all directions.