दुःशासनेन समरे रथिनो विरथीकृता: । सादिनश्न महेष्वासा हस्तिनश्व॒ महाबला:
sañjaya uvāca |
duḥśāsanena samare rathino virathīkṛtāḥ |
sādinaś ca maheṣvāsā hastinaś ca mahābalāḥ ||
Sañjaya dijo: En aquella batalla, por el embate de Duḥśāsana, los guerreros de carro fueron despojados de sus carros; del mismo modo, los poderosos arqueros de la caballería y los formidables combatientes de elefante quedaron desordenados y en confusión. La escena mostraba cómo la fuerza bruta y la agresión implacable pueden derribar las protecciones habituales que otorgan el rango y el equipo en la guerra.
संजय उवाच
The verse underscores the volatility of war: status, equipment, and conventional advantages (chariots, cavalry, elephants) can be overturned by sheer force. Ethically, it hints at how unchecked aggression can dominate the battlefield, foreshadowing the broader Mahabharata concern that power without restraint tends toward adharma.
Sanjaya reports to Dhritarashtra that Duhshasana is fighting fiercely in the Kurukshetra battle, causing chariot-warriors to lose their chariots and disrupting both cavalry and elephant contingents—depicting a moment of intense, chaotic combat.