जग्मुस्ते परलोकाय व्यादितास्यमिवान्तकम् | वे युद्धसे पीठ न दिखानेवाले, शौर्यसम्पन्न तथा सुवर्णमय ध्वज धारण करनेवाले थे। वे सब-के-सब युद्धमें मुँह फैलाये हुए कालके समान भीष्मके पास पहुँचकर घोड़े, रथ और हाथियोंसहित परलोकके पथिक हो गये
sañjaya uvāca | jagmus te paralokāya vyāditāsyam ivāntakam |
Dijo Sañjaya: Aquellos guerreros partieron al más allá, como si entrasen en la misma Muerte de boca abierta. Firmes en la lid—sin mostrar jamás la espalda—colmados de valor y llevando estandartes de oro, avanzaron contra Bhīṣma; y, junto con sus caballos, carros y elefantes, se volvieron viajeros del camino hacia el otro mundo.
संजय उवाच
Even the bravest warriors—steadfast and disciplined—remain subject to death; war tests dharma and courage, yet culminates in impermanence, reminding the listener that martial glory cannot override the moral and existential cost of violence.
Sañjaya describes a group of valiant fighters advancing toward Bhīṣma with unwavering resolve and splendid standards; confronting him proves fatal, and they fall in battle along with their mounts and war-vehicles, metaphorically entering Death itself.