रथाग्न्यगारशक्षापार्चिरसिशक्तिगदेन्धन: । शरसंघमहाज्वाल: क्षत्रियान् समरेडदहत्
sañjaya uvāca |
rathāgnyagāraśaṣkāpārcirasiśaktigadendhanaḥ |
śarasaṅghamahājvālaḥ kṣatriyān samare ’dahat ||
Dijo Sañjaya: En aquella batalla era como si un fuego abrasador consumiera a los kṣatriyas. Los carros parecían salas de fuego; los arcos, lenguas de llama; espadas, lanzas y mazas servían de leña; y la masa de flechas se alzaba como la gran llamarada misma: imagen de la fuerza devoradora de la guerra, donde la destreza marcial se vuelve conflagración destructora que pone a prueba los límites del kṣatriya-dharma.
संजय उवाच
The verse underscores how warfare, even when framed within kṣatriya-duty, becomes a consuming force like fire—highlighting the ethical tension between prescribed martial duty and the catastrophic suffering it unleashes.
Sañjaya describes the battlefield with an extended fire-metaphor: chariots appear as fire-halls, weapons as fuel, and volleys of arrows as towering flames, conveying the intensity and lethal momentum of the combat.