भीमसेनो गजानीकं योधयन् बह्बशोभत । यथा शक्रो वज्रपाणिददरियन् पर्वतोत्तमान्
sañjaya uvāca |
bhīmaseno gajānīkaṃ yodhayan bahuśo 'bhavat śobhitaḥ |
yathā śakro vajrapāṇir dārayann parvatottamān |
tathā bhīmasenaḥ gajānīkena saha yudhyamānaḥ śobhate ||
Sañjaya dijo: Bhīmasena, acometiendo una y otra vez contra el cuerpo de elefantes, resplandecía con esplendor manifiesto. Así como Śakra (Indra), el portador del rayo, hiende las montañas más poderosas, así también Bhīmasena, al combatir contra los elefantes apiñados, parecía radiante—su valor como una fuerza que quiebra el poder opresor y ampara a los suyos en la lucha justa de la guerra.
संजय उवाच
The verse highlights righteous martial excellence: strength and courage, when directed toward one’s duty in a just cause, become a form of protective power. The Indra-simile frames Bhima’s force as decisive and disciplined, not mere violence.
Sanjaya describes Bhima on the battlefield repeatedly attacking and engaging the enemy’s elephant division. Bhima’s brilliance and effectiveness are compared to Indra cleaving mountains with the thunderbolt.