सैन्यसंनिवेशः (Sainyasaṃniveśaḥ) — Deployment, Omens, and Yuddha-Dharma Conventions
वायुस्तत: प्रादुरभून्नीचै: शर्करकर्षण: । विनिष्नंस्तान्यनीकानि शतशो5थ सहस्रश:,तदनन्तर वहाँ नीचेसे बालू तथा कंकड़ खींचकर सब ओर बिखेरनेवाली बवंडरकी-सी वायु उठी, जिसने सैकड़ों-हजारों सैनिकोंको घायल कर दिया
vāyus tataḥ prādurabhūn nīcaiḥ śarkarākarṣaṇaḥ | viniṣṇan tāny anīkāni śataśo 'tha sahasraśaḥ ||
Luego se alzó de pronto un viento, bajo y arremolinado, que arrancaba arena y grava y las esparcía en todas direcciones. Golpeó y sacudió aquellas formaciones de combate, hiriendo a los soldados por cientos y aun por miles: un presagio ominoso de que el conflicto venidero estaría marcado por un sufrimiento general y el desorden.
वैशग्पायन उवाच
The verse underscores how war unleashes forces beyond human control—confusion, harm, and mass suffering—serving as an ominous reminder that adharma-driven conflict brings widespread injury and disorder.
As the armies stand arrayed, a sudden, ground-hugging, whirlwind-like wind rises, pulling up sand and gravel and lashing the formations, injuring large numbers of soldiers—presented as a portent at the outset of the great battle.