Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

बभ्रुवाहन-धनंजययोः संग्रामः

Babhruvāhana and Dhanaṃjaya’s engagement at Maṇipūra

दुःशला चापि तान्‌ योधान्‌ निवार्य महतो रणात्‌ | सम्पूज्य पार्थ प्रययौ गृहानेव शुभानना,तदनन्तर सुमुखी दुःशलाने उस महान्‌ समरसे अपने समस्त योद्धाओंको पीछे लौटाया और अर्जुनकी प्रशंसा करती हुई वह अपने घरको लौट गयी

Duḥśalā cāpi tān yodhān nivārya mahato raṇāt | sampūjya Pārtha prayayau gṛhān eva śubhānanā ||

Dijo Vaiśampāyana: Duḥśalā también, tras contener a aquellos guerreros para que no entrasen en la gran batalla, honró a Pārtha (Arjuna) y partió—ella, de semblante auspicioso—de regreso a su hogar. El episodio subraya un giro dhármico lejos del derramamiento de sangre innecesario y el reconocimiento del valor sin prolongar la enemistad.

दुःशलाDuhshala
दुःशला:
Karta
TypeNoun
Rootदुःशला
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
योधान्warriors
योधान्:
Karma
TypeNoun
Rootयोद्धृ (योध)
FormMasculine, Accusative, Plural
निवार्यhaving restrained/turned back
निवार्य:
TypeVerb
Rootनि-√वृ (वर्तते/वृणोति) → निवारयति
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (causative base implied)
महतःfrom the great
महतः:
Apadana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
रणात्battle
रणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Ablative, Singular
सम्पूज्यhaving honored/praised
सम्पूज्य:
TypeVerb
Rootसम्-√पूज् (पूजयति)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada
पार्थम्Partha (Arjuna)
पार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रययौwent/departed
प्रययौ:
TypeVerb
Rootप्र-√या (याति)
Formलिट् (Perfect), Perfect (completed past), Third, Singular, Parasmaipada
गृहान्to (her) home(s)
गृहान्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormMasculine, Accusative, Plural
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
शुभाननाshe of auspicious/beautiful face
शुभानना:
Karta
TypeAdjective
Rootशुभ-आनन
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duḥśalā
A
Arjuna (Pārtha)
W
warriors (yodhāḥ)
H
home (gṛha)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic restraint: even amid martial circumstances, one should prevent unnecessary escalation, honor worthy opponents, and choose withdrawal over futile violence when the ethical aim has been met.

Duḥśalā intervenes to pull back her side’s warriors from a major clash; she then respectfully honors Arjuna and returns home, signaling a de-escalation and a courteous closure to the confrontation.