Yudhiṣṭhira’s Procession, Encampment (Niveśa), and Auspicious Timing for Ritual Action
'सुहदोंकी भलाई चाहनेवाले महान् तपोवृद्ध महात्मा धर्मशील गुरु व्यासने
anubandhe ca kalyāṇaṃ yad vaco brahmavādinaḥ | iyaṃ hi vasudhā sarvā kṣīṇaratnā kurūdvahaḥ ||
Vaiśampāyana dijo: «Al recordar los consejos que, en distintos momentos, dieron aquellos mahātmā—engrandecidos por la austeridad y deseosos del bien de sus amigos—el maestro Vyāsa, firme en el dharma; el prodigiosamente valeroso Bhīṣma; y el sabio Govinda, deseo cumplir fielmente su mandato. Oh Pāṇḍavas de gran entendimiento, esas palabras de los grandes seres son provechosas para todos nosotros, tanto en el presente como en el porvenir. Las palabras de los brahmanes conocedores de Brahman son auspiciosas en sus consecuencias; pues toda esta tierra, oh el mejor de los Kurus, ha quedado empobrecida de sus joyas (sus tesoros más excelsos).»
वैशम्पायन उवाच
Sage-counsel grounded in sacred insight is judged by its long-term consequences (anubandha): it yields kalyāṇa—welfare and auspicious outcomes. The verse also frames an ethical urgency: after great destruction, the world’s ‘jewels’ (precious resources and exemplary beings) are diminished, so rulers must act with heightened responsibility.
Vaiśampāyana, narrating to Janamejaya, underscores the authority and beneficence of the sages’ words and points to the depleted condition of the earth. The statement functions as a reflective transition in the post-war setting, preparing the listener for counsel and actions aimed at restoration and welfare.