Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Abhimanyu’s Śrāddha; Vyāsa’s Assurance of the Unborn Heir (अभिमन्योः श्राद्धं तथा गर्भरक्षणोपदेशः)

एवमादि तु वार्ष्णेय्यास्तस्यास्तत्परिदेवितम्‌ । श्र॒ुत्वा पृथा सुदुःखार्ता शनैर्वाक्यमथाब्रवीत्‌

evamādi tu vārṣṇeyyās tasyās tat-paridevitam | śrutvā pṛthā su-duḥkhārtā śanair vākyam athābravīt ||

Vaiśampāyana dijo: Al oír el lamento de la Vārṣṇeyī (Subhadrā), expresado de tantas maneras, Pṛthā (Kuntī), también herida por un dolor intensísimo, habló entonces con suavidad y despacio, procurando consolarla. Le recordó a Subhadrā que Abhimanyu, tan querido por Vāsudeva, por Sātyaki y por su padre Arjuna, había caído, no obstante, bajo la ley del Tiempo y de la mortalidad, pues se había cumplido el tramo de vida que le estaba destinado.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
आदिetc., and so on
आदि:
TypeIndeclinable
Rootआदि
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वार्ष्णेय्याःof the Vārṣṇeyī (Subhadrā)
वार्ष्णेय्याः:
Sambandha
TypeNoun
Rootवार्ष्णेयी
FormFeminine, Genitive, Singular
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
परिदेवितम्lamentation, wailing
परिदेवितम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरि-√दिव्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Root√श्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
पृथाPṛthā (Kuntī)
पृथा:
Karta
TypeNoun
Rootपृथा
FormFeminine, Nominative, Singular
सुदुःखार्ताafflicted with great sorrow
सुदुःखार्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootसुदुःखार्त
FormFeminine, Nominative, Singular
शनैःgently, slowly
शनैः:
TypeIndeclinable
Rootशनैः
वाक्यम्words, speech
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Root√ब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Subhadrā (Vārṣṇeyī)
P
Pṛthā (Kuntī)
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
S
Sātyaki
A
Arjuna
A
Abhimanyu

Educational Q&A

Even the most beloved are not exempt from kāla-dharma (the law of time and mortality). The passage frames consolation not by denying grief, but by placing loss within the ethical-spiritual recognition of destiny and the completion of one’s allotted lifespan.

Subhadrā is lamenting Abhimanyu’s death. Vaiśampāyana narrates that Kuntī, overwhelmed with sorrow herself, listens and then speaks softly to console Subhadrā, recalling how dearly Abhimanyu was loved by Kṛṣṇa, Sātyaki, and Arjuna, yet still succumbed to death as ordained by time.