Abhimanyu’s Śrāddha; Vyāsa’s Assurance of the Unborn Heir (अभिमन्योः श्राद्धं तथा गर्भरक्षणोपदेशः)
अभिमन्यो कुशलिनो मातुलास्ते महारथा: । कुशल चाब्रुवन् सर्वे त्वां युयुत्सुमिहागतम्
abhimanyo kuśalino mātulās te mahārathāḥ | kuśalaṃ cābruvan sarve tvāṃ yuyutsum ihāgatam ||
Vaiśampāyana dijo: «Abhimanyu, tus tíos maternos—esos grandes guerreros de carro—están sanos y salvos. Todos ellos, venidos aquí con el deseo de combatir, han preguntado por tu bienestar».
वैशम्पायन उवाच
Even amid martial intent, dharmic conduct preserves social order: warriors first exchange kuśala-praśna (inquiry after welfare), affirming kinship and responsibility before conflict.
Vaiśampāyana reports that Abhimanyu’s maternal uncles—renowned fighters—have arrived, eager for battle, and collectively ask Abhimanyu about his well-being while stating that they themselves are safe.