Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

युद्धसंग्रहः

Kurukṣetra Campaign in Summary

पुण्यावसथवान्‌ वीर पुण्यकृद्धिर्निषेवित: । विहारो वृष्णिवीराणां महे रैवतकस्य ह

puṇyāvasathavān vīra puṇyakṛddhir niṣevitaḥ | vihāro vṛṣṇivīrāṇāṃ mahe raivatakasya ha ||

Dijo Vaiśampāyana: «Oh héroe, aquel era un recinto santo, venerado y frecuentado por quienes obraban con mérito. Era el célebre lugar de recreo y retiro de los guerreros Vṛṣṇi; en verdad, del gran Raivataka.»

पुण्यावसथवान्having a holy abode/residence
पुण्यावसथवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्यावसथवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
वीरO hero
वीर:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
पुण्यकृद्धिःholy prosperity/increase of merit
पुण्यकृद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootपुण्यकृद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
निषेवितःfrequented/visited
निषेवितः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-सेव्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
विहारःpleasure-ground/resort
विहारः:
Karta
TypeNoun
Rootविहार
FormMasculine, Nominative, Singular
वृष्णिवीराणाम्of the Vṛṣṇi heroes
वृष्णिवीराणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवृष्णिवीर
FormMasculine, Genitive, Plural
महेin the great (one)
महे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहा
FormMasculine, Locative, Singular
रैवतकस्यof Raivataka
रैवतकस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरैवतक
FormMasculine, Genitive, Singular
indeed/forsooth
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vṛṣṇi warriors
R
Raivataka