Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival
वैशम्पायन उवाच सतुतं ब्राह्मणो भूत्वा तस्य दुःखेन दुःखित: । उत्तड़कमब्रवीत् वाक््यं नैतच्छक्यं त्वयेति वै
vaiśampāyana uvāca | sa tu taṃ brāhmaṇo bhūtvā tasya duḥkhena duḥkhitaḥ | uttaṅkam abravīd vākyaṃ naitac chakyaṃ tvayeti vai |
Vaiśampāyana dijo: Indra, dolido por el dolor de Uttanka, tomó la apariencia de un brāhmaṇa y le habló así: “Oh brāhmaṇa, esto no puede ser logrado por ti. El Nāga-loka está a miles de yojanas de aquí; abrir un camino hasta allí con este simple bastón de madera no me parece empresa realizable.” El pasaje presenta el consejo compasivo como freno dhármico: disuade un empeño imposible y dañino, sin negar la pena del buscador.
वैशम्पायन उवाच
Compassionate guidance is part of dharma: when someone is driven by grief into an impracticable course, a well-wisher should restrain them with truthful counsel, steering effort toward what is actually achievable rather than letting zeal become self-destructive.
Indra, moved by Uttanka’s distress, approaches him in the disguise of a brāhmaṇa and warns that reaching the Nāga realm is extremely distant and cannot be made possible by the simple means Uttanka is attempting (a wooden staff), indicating the need for another approach or divine aid.