Uttaṅka’s Petition for Madayantī’s Divine Earrings (Maṇikuṇḍala) — Agreement, Proof, and Vigilance
उत्तडुक उवाच भवद्गतेन मनसा भवत्प्रियचिकीर्षया । भवद्धक्तिगतेनेह भवद्धावानुगेन च
uttaḍuka uvāca: bhavad-gatena manasā bhavat-priya-cikīrṣayā | bhavad-bhakti-gateneha bhavad-dhāvānugena ca ||
Uttaḍuka dijo: «¡Venerable maestro! Con la mente fija en ti, deseoso de hacer lo que te complace, y entregado sólo a ti, he permanecido aquí a tu servicio, siguiéndote con apego inquebrantable. Absorbido en mi devoción hacia ti, no busqué los goces del mundo ni siquiera advertí la llegada de la vejez. Aunque han pasado cien años desde que vivo aquí, aún no me has concedido permiso para volver a mi hogar.»
उत्तडुक उवाच
Single-pointed devotion expressed as sustained service: the speaker claims that dedication to the revered person (guru/elder) can eclipse worldly pleasures and even the awareness of time and aging, but also implies an ethical need for proper closure—permission to return home after fulfilling service.
Uttaḍuka addresses his superior, explaining that he has spent a very long time (said to be a hundred years) serving with unwavering devotion and without seeking worldly comforts, and he laments that he has not yet been granted leave to go back home.