Mokṣa-dharma Yoga-Upadeśa: Equanimity, Sense-Restraint, and Vision of the Ātman (आत्मदर्शन-योगोपदेशः)
आत्मानमालोकयति मनसा प्रहसन्निव । तदेवमाश्रयं कृत्वा मोक्ष याति ततो मयेि
ātmānam ālokayati manasā prahasann iva | tad evam āśrayaṃ kṛtvā mokṣaṃ yāti tato mayi ||
Dijo el brāhmaṇa: «Con la mente contempla el Sí mismo, como si sonriera. Tomando refugio sólo en Eso de este modo, alcanza la liberación y, después, mora en Mí. El conocedor de la verdad se ve distinto del cuerpo; aun habitando en él, lo abandona interiormente al reconocer su separación. Fijando su contemplación en el único Brahman supremo, llega a la realización directa del Sí mismo con la ayuda de la inteligencia discerniente. Entonces permanece casi riendo al pensar: “¡Ay! Como el agua imaginada en un espejismo, este mundo—que aparece sólo dentro de mí—me ha mantenido en vano en la ilusión hasta ahora”. Quien así contempla al Supremo se refugia en Él y finalmente queda libre en Mí—es decir, experimenta al Supremo como su propio Sí mismo.»
ब्राह्मण उवाच
Liberation arises from discriminative knowledge: recognizing the Self as distinct from the body, taking refuge in the Supreme Reality alone, and realizing that the world’s binding power is like a mirage—an appearance that vanishes upon true insight.
A brāhmaṇa-teacher describes the inner state of a truth-knower: he contemplates the Self, inwardly renounces identification with the body, realizes the Supreme, and then ‘smiles’ at his former delusion; by relying on that Supreme, he attains final freedom, described as abiding in (or as) the Supreme.