कुन्ती–व्याससंवादः
Kuntī–Vyāsa Dialogue on Durvāsā’s Boon and Karṇa’s Birth
यानमाच्छादनं भोगान् दासीश्व समलंकृता: । ददौ राजा समुद्दिश्य तयोमत्रोर्महीपति:
vaiśampāyana uvāca | yānam ācchādanaṃ bhogān dāsīś ca samalaṅkṛtāḥ | dadau rājā samuddiśya tayor mātroḥ mahīpatiḥ ||
Dijo Vaiśampāyana: El rey, señor de la tierra, apartó dones en honor de sus dos madres y otorgó monturas, coberturas y vestiduras, diversos deleites, y sirvientas adornadas con joyas. En aquel ordenado despliegue de generosidad real, la medida de cualquier cosa que un hombre deseaba recibir, esa misma medida se le hacía disponible: imagen de una caridad regida por el deber y la reverencia hacia los mayores.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic kingship expressed through regulated generosity: wealth and comforts are distributed as gifts, and offerings are explicitly dedicated in honor of elders (the king’s mothers), showing that charity is not mere display but a duty guided by reverence and social order.
Vaiśampāyana describes the king arranging and giving substantial provisions—conveyances, garments, comforts, and ornamented attendants—dedicating these gifts to his two mothers. The surrounding description emphasizes abundance and the smooth fulfillment of people’s needs during the distribution.