धृतराष्ट्राश्रमगमनम् — The Pandavas’ Procession to Dhritarashtra’s Hermitage
ततो गड्जां समासाद्य क्रमेण स जनार्णव: । निवासमकरोत् सर्वो यथाप्रीति यथासुखम्,क्रमश: वह सारा जनसमुद्र गड़ातटपर जा पहुँचा और सब लोग अपनी-अपनी रुचि तथा सुख-सुविधाके अनुसार जहाँ-तहाँ ठहर गये
tato gaṅgāṃ samāsādya krameṇa sa janārṇavaḥ | nivāsam akarot sarvo yathāprīti yathāsukham ||
Luego, a su debido tiempo, aquella inmensa multitud —como un océano de gente— llegó al río Gaṅgā. Entonces todos acamparon, instalándose ordenadamente en lugares según su preferencia y comodidad.
वैशम्पायन उवाच
Even amid large movements of people, dharma expresses itself as orderliness and consideration: the host settles without chaos, each finding a place suited to need and inclination, reflecting disciplined communal conduct.
The large retinue proceeds step by step and arrives at the Gaṅgā; upon reaching the riverbank, everyone establishes lodging/camps, dispersing to suitable spots according to preference and comfort.