Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

धृतराष्ट्राश्रमगमनम् — The Pandavas’ Procession to Dhritarashtra’s Hermitage

ततो गड्जां समासाद्य क्रमेण स जनार्णव: । निवासमकरोत्‌ सर्वो यथाप्रीति यथासुखम्‌,क्रमश: वह सारा जनसमुद्र गड़ातटपर जा पहुँचा और सब लोग अपनी-अपनी रुचि तथा सुख-सुविधाके अनुसार जहाँ-तहाँ ठहर गये

tato gaṅgāṃ samāsādya krameṇa sa janārṇavaḥ | nivāsam akarot sarvo yathāprīti yathāsukham ||

Luego, a su debido tiempo, aquella inmensa multitud —como un océano de gente— llegó al río Gaṅgā. Entonces todos acamparon, instalándose ordenadamente en lugares según su preferencia y comodidad.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गड्जाम्to Gadja (a place/river-bank)
गड्जाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगड्जा
FormFeminine, Accusative, Singular
समासाद्यhaving reached/approached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
क्रमेणin order, gradually
क्रमेण:
Karana
TypeNoun
Rootक्रम
FormMasculine, Instrumental, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
जनार्णवःthe sea-like multitude of people
जनार्णवः:
Karta
TypeNoun
Rootजनार्णव
FormMasculine, Nominative, Singular
निवासम्dwelling, lodging
निवासम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिवास
FormMasculine, Accusative, Singular
अकरोत्made, took up (lodging)
अकरोत्:
TypeVerb
Root√कृ
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
सर्वःall (the people) / the whole (group)
सर्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
यथा-प्रीतिaccording to (one's) liking
यथा-प्रीति:
TypeIndeclinable
Rootयथा + प्रीति
यथा-सुखम्according to comfort, as pleasantly as possible
यथा-सुखम्:
TypeIndeclinable
Rootयथा + सुख

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gaṅgā (river)

Educational Q&A

Even amid large movements of people, dharma expresses itself as orderliness and consideration: the host settles without chaos, each finding a place suited to need and inclination, reflecting disciplined communal conduct.

The large retinue proceeds step by step and arrives at the Gaṅgā; upon reaching the riverbank, everyone establishes lodging/camps, dispersing to suitable spots according to preference and comfort.