Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
यातुधान्युवाच यथोदाह्वतमेतत् ते मयि नाम महाद्युते । दुर्धार्यमेतन्मनसा गच्छावतर पद्मिनीम्,यातुधानी बोली--महर्षे! आपके नामका तात्पर्य समझना मेरे लिये बहुत कठिन है। आप भी कमलोंसे भरी हुई बावड़ीमें जाइये
yātudhānī uvāca yathodāhṛtam etat te mayi nāma mahādyute | durdhāryam etan manasā gacchāvatar padminīm ||
Dijo Yātudhānī: «Oh sabio ilustre, tal como lo has explicado, el sentido de tu nombre en relación conmigo es en extremo difícil de abarcar para mi mente. Ven: desciende al estanque colmado de lotos».
कश्यप उवाच
The verse highlights how alluring or puzzling speech can be used to draw a wise person into a risky situation; it implicitly points to the need for discernment and self-control when confronted with invitations that may conceal harmful intent.
Yātudhānī responds to the sage Kāśyapa, saying she cannot comprehend the import of his name/statement regarding her, and then urges him to go down into a lotus-filled pond—an invitation that suggests a possible trap or test within the story’s moral framework.