Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
कश्यप उवाच कुलं कुलं च कुवम: कुवम: कश्यपो द्विज: । काश्य: काशनिकाशत्वादेतन्मे नाम धारय
kaśyapa uvāca | kulaṃ kulaṃ ca ku-vamaḥ ku-vamaḥ kaśyapo dvijaḥ | kāśyaḥ kāśanikāśatvād etan me nāma dhāraya ||
Kashyapa dijo: «Me llaman Kaśyapa, sabio dos veces nacido, y también Ku-vama. Entro en cada ‘kula’—en cada linaje encarnado, en cada cuerpo—como guardián interior y lo protejo; por eso soy “Kaśyapa”, el que sostiene. Y como también soy de la naturaleza del sol que hace caer la lluvia sobre la tierra, se me conoce asimismo como “Ku-vama”. Porque el resplandor de mi cuerpo es brillante como la flor de kāśa, también soy célebre como “Kāśya”. Este es mi nombre: tómalo y llévalo.»
कश्यप उवाच
The verse teaches that a name can encode dharmic function: Kashyapa defines himself through protective indwelling presence (as an inner guardian of embodied beings) and through cosmic beneficence (sun and rain sustaining life). Identity is framed as service—sustaining, protecting, and nourishing.
Kashyapa is explaining the meanings and grounds of his epithets—Kaśyapa, Ku-vama, and Kāśya—using etymological and symbolic reasoning, and instructs the addressed listener to adopt/retain that name (or understanding of the name) as significant.