Go-dāna-stuti and Ghṛta-Japa
Praise of cow-gift and ghee-centered recitation
नरेन्द्र! राजा युधिष्ठिर सदा ही गौओंके प्रति विनीत-चित्त होकर उनकी स्तुति करते रहते थे। उन्होंने फिर कभी बैलका अपनी सवारीमें उपयोग नहीं किया। वे अच्छे-अच्छे घोड़ोंद्वारा ही इधर-उधरकी यात्रा करते थे ।।
vaiśampāyana uvāca | narendra rājā yudhiṣṭhiraḥ sadā hi gāvoṃ prati vinīta-citto bhūtvā tāsāṃ stutiṃ kurvan tiṣṭhati sma | sa punaḥ kadācit balīvardaṃ svayātrāyāṃ na yojayām āsa | sa tu śobhanaiḥ aśvaiḥ eva kvacid kvacid yātrāṃ karoti sma ||
Dijo Vaiśampāyana: «Oh señor de los hombres, el rey Yudhiṣṭhira mantenía siempre un ánimo humilde y reverente hacia las vacas y no cesaba de alabarlas. Desde entonces, nunca volvió a usar un buey para montar o viajar. Para sus desplazamientos de un lugar a otro, se valía únicamente de buenos caballos.»
वैशम्पायन उवाच
A righteous king cultivates humility and gratitude toward beings that sustain society—especially cows—and avoids exploiting them for personal comfort, embodying compassion and restraint as part of dāna-dharma and royal duty.
Vaiśampāyana describes Yudhiṣṭhira’s ongoing reverence for cows: he praises them regularly and, as a practical expression of that reverence, stops using oxen for personal travel, choosing horses instead.