Go-dāna-stuti and Ghṛta-Japa
Praise of cow-gift and ghee-centered recitation
कामानू् सर्वान् पार्थिवानेकसंस्थान् यो वै दद्यात् कामदुघांच धेनुम् । सम्यक्ता: स्युर्हव्यकव्यौघवत्य- स्तासामुक्ष्णां ज्यायसां सम्प्रदानम्
kāmānū sarvān pārthivānekasaṃsthān yo vai dadyāt kāmadughāṃ ca dhenum | samyaktāḥ syur havyakavyaughavatyaḥ tāsām ukṣṇāṃ jyāyasāṃ sampradānam
Dijo Bhīṣma: Quien entrega todos los placeres regios en sus múltiples formas y, además, dona una vaca Kāmadhenu que cumple los deseos, hace que sus ofrendas sacrificiales y sus oblaciones a los antepasados sean plenas y abundantes. Sin embargo, aún mayor que esos dones es la entrega correcta de toros fuertes y superiores (para la cría y el sostenimiento del ganado), pues tal don sostiene una prosperidad duradera y la continuidad de la vida doméstica conforme al dharma.
भीष्म उवाच
Bhishma teaches that gifts should be evaluated by their dharmic impact: beyond luxurious or symbolic gifts, the highest giving is that which sustains life and righteous livelihood—here, donating superior bulls that ensure ongoing cattle prosperity, thereby supporting household duties, sacrifice, and ancestral rites.
In Bhishma’s instruction on dāna within the Anushasana Parva, he compares different donations. He states that giving royal pleasures and a wish-fulfilling cow brings abundance to offerings for gods and ancestors, but he then elevates the donation of excellent bulls as an even greater, more enduring gift.