Previous Verse
Next Verse

Shloka 273

Nṛga-upākhyāna: Brāhmaṇa-sva and the Consequence of Misappropriated Gift-Cattle (कृकलास-रूपे नृगोपाख्यानम्)

प्रदाय सुरलोकस्थ: पुण्यान्तेडपि न चाल्यते । जो सर्दी, गर्मी और हवाके वेगको सहन करनेयोग्य सजी-सजायी गृह-भूमि दान करता है, वह देवलोकमें निवास करता है। पुण्यका भोग समाप्त होनेपर भी वहाँसे हटाया नहीं जाता

pradāya suralokasthaḥ puṇyānte’pi na cālyate |

Dijo Bhīṣma: Quien da en caridad una morada bien dispuesta—apta para resistir el frío, el calor y el ímpetu de los vientos—alcanza residencia en el mundo de los dioses. Aun cuando se agote el goce de ese mérito, no es arrojado de allí. La enseñanza ensalza el dar reflexivo y orientado al bienestar: el don que de verdad cobija y sostiene a otros produce una recompensa espiritual duradera.

प्रदायhaving given (after giving)
प्रदाय:
TypeVerb
Rootप्र-दा (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
सुरलोकस्थःdwelling in heaven (in the world of the gods)
सुरलोकस्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुरलोकस्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
पुण्यान्तेat the end of merit (when merit is exhausted)
पुण्यान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुण्यान्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
not
:
TypeIndeclinable
Root
चाल्यतेis moved/removed (is made to depart)
चाल्यते:
TypeVerb
Rootचल् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, कर्मणि (Passive), Third, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
Suraloka (Devaloka, heaven)
G
Gṛha-bhūmi (homestead/house-site) (implied by the contextual gloss)

Educational Q&A

A gift that provides real protection and stability—such as a well-prepared dwelling place—produces exceptionally durable spiritual reward: the donor attains heaven and is not easily dislodged even after the ordinary ‘consumption’ of merit.

In Bhishma’s instruction on dharma (especially the fruits of dāna), he states the heavenly result of donating a properly arranged homestead that can withstand harsh weather, emphasizing the superior merit of practical, compassionate giving.