अध्याय ५६ — च्यवन–कुशिकसंवादः
Cyavana–Kuśika Dialogue on Lineage, Conflict, and Transmission
यदा तौ निर्विकारौ तु लक्षयामास भार्गव: । तत उत्थाय सहसा स्नानशालां विवेश ह
yadā tau nirvikārau tu lakṣayāmāsa bhārgavaḥ | tata utthāya sahasā snānaśālāṃ viveśa ha sa muniḥ punar evātha nṛpateḥ paśyatas tadā | nāsūyāṃ cakratus tau ca dampatī bharatarṣabha ||
Dijo Bhishma: Cuando el sabio Bhargava advirtió que la pareja real permanecía por completo imperturbable, se levantó de pronto y entró en la cámara del baño. Luego, ante la mirada del rey, aquel asceta volvió a desvanecerse. Aunque el rey había dispuesto de antemano todos los enseres del baño propios de la realeza, el sabio los despreció por entero y no hizo uso de nada; y aun así, el esposo y la esposa no lo miraron con ánimo de reproche, oh toro entre los Bharatas.
भीष्म उवाच
True dharma is shown by steadiness and freedom from asūyā (envy/spite/fault-finding) even when one’s hospitality or efforts appear to be rejected. The couple’s restraint demonstrates ethical maturity: they do not judge the sage’s conduct, but maintain reverence and composure.
A Bhargava sage observes that the husband and wife remain unperturbed. He abruptly enters the bathing chamber and, despite the king’s prepared royal bathing arrangements, he ignores them and vanishes again in the king’s sight. The couple still does not harbor resentment or criticism toward him.