Cyavana Explains His Tests; Kuśika Seeks Brāhmaṇya for His Line (च्यवन–कुशिक संवादः)
इतना कहकर राजा कुशिकने महामुनि च्यवनको बैठनेके लिये आसन दिया और स्वयं अपनी पत्नीके साथ उस स्थानपर आये, जहाँ वे मुनि विराजमान थे ।।
pragṛhya rājā bhṛṅgāraṃ pādyam asmai nyavedayat | kārayāmāsa sarvākṣa kriyās tasya mahātmanaḥ ||
Bhīṣma dijo: Tomando el recipiente de agua, el rey ofreció con reverencia agua para lavar los pies del sabio. Después hizo que se cumplieran debidamente todos los ritos de hospitalidad—como la ofrenda de arghya y las observancias afines—para aquel asceta de gran alma. El pasaje subraya el deber ético de honrar al huésped, en especial a un venerable ṛṣi, mediante un servicio personal humilde y la observancia completa de las cortesías prescritas.
भीष्म उवाच
The verse teaches atithi-dharma: a ruler should personally honor a worthy guest—especially a sage—through humble service (offering pādya) and by ensuring the full set of customary rites (like arghya) are properly completed.
The king takes a ritual water-vessel and offers foot-washing water to the visiting sage, then arranges for all remaining hospitality rites to be carried out, demonstrating reverence and correct conduct toward an honored ascetic.