Cyavana’s Water-Vow and the Ethics of Cohabitation (स्नेह-सम्वास-धर्मः)
श्रीक्ष राज्यं च कोशकश्ष क्षत्रियाणां युधिषछ्ठिर
bhīṣma uvāca | śrīś ca rājyaṃ ca kośaś ca kṣatriyāṇāṃ yudhiṣṭhira | rājā yudhiṣṭhira! lakṣmī rājyaṃ ca kośaś ca—etat sarvaṃ śāstre kṣatriyārthaṃ vihitaṃ dṛśyate | rājan! kṣatriyo dharmānusāreṇa samudraparyantāṃ pṛthivīṃ bahulāṃ ca sampadaṃ prāpnoti | nareśvara! rājā (kṣatriyaḥ) daṇḍadhārī bhavati | kṣatriyāt paraṃ rakṣākāryaṃ nānyena śakyate kartum |
Bhīṣma dijo: «Oh Yudhiṣṭhira, la prosperidad, la soberanía y el tesoro real (kośa) están prescritos en los śāstra como encargo propio del kṣatriya. Oh rey Yudhiṣṭhira, se ve que Lakṣmī —la fortuna regia—, el reino y el tesoro están todos ordenados para la función del kṣatriya. Obrando conforme a su dharma, un kṣatriya puede obtener legítimamente el dominio de la tierra hasta los mares que la ciñen y adquirir inmensas riquezas. Oh señor de los hombres, el rey—por ser kṣatriya—es quien porta la vara del castigo (daṇḍa), y fuera del kṣatriya nadie puede en verdad cumplir la obra de la protección.»
भीष्म उवाच
Bhishma asserts that sovereignty, wealth, and the treasury are legitimate and scripturally sanctioned for the Kshatriya when pursued according to dharma, because the king’s defining obligation is protection—upheld through danda (lawful discipline and punishment).
In Anushasana Parva, Bhishma continues instructing King Yudhishthira on rajadharma. Here he explains why kingship, resources, and coercive authority properly belong to the Kshatriya: only such a ruler can effectively protect society and maintain order.