Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Vipula’s Guru-Obedience, Divine Flowers, and the Peril of Others’ Oaths (विपुलोपाख्यानम्—पुष्पप्राप्तिः शपथ-प्रसङ्गश्च)

स्त्रीणां बुद्ध्यर्थनिष्कर्षादर्थशास्त्राणि शत्रुहन्‌

strīṇāṃ buddhy-artha-niṣkarṣād arthaśāstrāṇi śatruhan

Dijo Yudhiṣṭhira: «Oh matador de enemigos, por la necesidad de extraer y esclarecer los fines y el modo de obrar del entendimiento de las mujeres, se exponen los tratados de arthaśāstra, sobre la política y el gobierno práctico».

स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Genitive, Plural
बुद्धि-अर्थ-निष्कर्षात्from the ascertainment (nishkarsha) of the meaning/purpose of intelligence
बुद्धि-अर्थ-निष्कर्षात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबुद्धि/अर्थ/निष्कर्ष
FormMasculine, Ablative, Singular
अर्थशास्त्राणिtreatises on polity/wealth (arthaśāstras)
अर्थशास्त्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootअर्थशास्त्र
FormNeuter, Nominative, Plural
शत्रुहन्O slayer of enemies
शत्रुहन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootशत्रुहन्
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira (speaker)
Ś
Śatruhan (epithet: 'slayer of foes', addressee)

Educational Q&A

The line links arthaśāstra (practical governance and policy) with the careful ascertainment of human motives and mental tendencies; it frames political knowledge as arising from analyzing how people—here specifically women—think and pursue aims, implying that effective rule requires insight into psychology and social conduct.

In Anuśāsana Parva’s instruction-focused dialogue, Yudhiṣṭhira addresses a ‘slayer of foes’ and makes a pointed observation about the origins or rationale of arthaśāstra, situating the discussion within broader teachings on conduct, governance, and social ethics.