Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

Pūjya-namaskārya-prakaraṇa

On Those Worthy of Honor and Salutation

पर्याये तात कम्मिंश्रिद्‌ ब्राह्मण्यमिह विन्दति । ब्राह्मण जो-जो जिस प्रकार करना चाहता है

śakra uvāca | paryāye tāta kasmiṃś cid brāhmaṇyam iha vindati | tāta jīvaḥ asya jagataḥ antar anekāsu yoniṣu bhraman bāhulyena janma labhate | evaṃ janma-janmāntareṣu kadācit sa brāhmaṇatvaṃ prāpnoti |

Dijo Śakra: “Con el paso del tiempo, hijo querido, un ser en este mundo alcanza la condición de brahmán en algún giro del destino. Vagando por el mundo a través de muchos vientres y formas de nacimiento, el ser encarnado nace una y otra vez. Así, tras repetidos nacimientos, en algún momento llega a obtener el estado de brahmán.”

पर्यायेin due course / in succession (of births)
पर्याये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्याय
FormMasculine, Locative, Singular
तातO dear (son)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
कर्मणिin action / in deed
कर्मणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Locative, Singular
श्रितःresorted to / devoted to
श्रितः:
TypeAdjective
Rootश्रि (धातु) → श्रित (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्राह्मण्यम्brahminhood / the state of being a Brahmin
ब्राह्मण्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
विन्दतिfinds / attains
विन्दति:
TypeVerb
Rootविद् (लभे/विन्दति)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
J
jīva (embodied being)

Educational Q&A

Brahminhood is presented as something attained in due course through the long wandering of the jīva across many births—implying a moral-spiritual maturation shaped by karma and discipline rather than a merely accidental or momentary condition.

Indra (Śakra) is instructing a listener addressed as “tāta,” explaining how beings transmigrate through many forms and, at some point in that sequence of births, may attain the status of a brāhmaṇa.