Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Brāhmaṇya-प्रश्नः — The Inquiry into Attaining Brāhmaṇya

Mataṅga–Gardabhī Itihāsa

माघमासं प्रयागे तु नियत: संशितव्रत:

māghamāsaṃ prayāge tu niyataḥ saṃśitavrataḥ

«Durante el mes de Māgha, en Prayāga, permanecí disciplinado y firme, observando un voto (vrata) sólido y claramente definido.»

माघमासम्the month of Māgha
माघमासम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाघमास
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रयागेin Prayāga
प्रयागे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रयाग
FormMasculine, Locative, Singular
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
नियतःrestrained, disciplined
नियतः:
Karta
TypeAdjective
Rootनियत
FormMasculine, Nominative, Singular
संशितव्रतःone whose vow is sharpened/firm; of strict vows
संशितव्रतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंशितव्रत
FormMasculine, Nominative, Singular

अजड्रिय उवाच

A
Ajadriya (speaker)
M
Māgha month
P
Prayāga

Educational Q&A

The verse highlights dharmic self-discipline: undertaking a strict vow (vrata) at a sacred place and time (Prayāga in Māgha) as a means of ethical purification and accumulation of merit through regulated conduct.

The speaker, Ajadriya, is describing his own observance—staying at Prayāga during the Māgha month while maintaining strict restraints and a firm vow—likely as part of a broader account of vows, tīrtha-observances, or merit-producing practices discussed in the Anuśāsana Parva.