Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)
दशवर्षसहस्राणि दशाष्टी च शतानि च । नष्टपानीयपवने मृगैरन्यैश्न वर्जिते
daśavarṣasahasrāṇi daśāṣṭī ca śatāni ca | naṣṭapānīyapavane mṛgair anyaiś na varjite ||
Dijo Vaiśampāyana: «Durante diez mil años, y además diez y ocho centenas (es decir, 10.800 años), en un gran bosque donde se han perdido el agua potable y el aire saludable—(allí habitarás)». En su contexto, esta frase actúa como una severa maldición: una existencia prolongada y llena de temor en una soledad inhóspita, que subraya la consecuencia moral de la ira y la falta mediante el motivo de la privación (agua, aire, seguridad) y el abandono.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores karmic and ethical consequence: intense anger and harmful intent culminate in prolonged suffering—symbolized by deprivation of water and air and life among fearful wild conditions.
Within Vaiśaṃpāyana’s narration, a curse-like pronouncement is being reported: the target is condemned to dwell for 10,800 years in a harsh forest lacking drinkable water and healthy air, amid wild beasts.