Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)

पुरा पुत्र मया मेरी तप्यता परमं तप: । पुत्रहेतोर्महाराज स्तव एषो<नुकीर्तित:,“पुत्र! महाराज! पूर्वकालकी बात है, मैंने पुत्रकी प्राप्तिके लिये मेरुपर्वतपर बड़ी भारी तपस्या की थी। उस समय मैंने इस स्तोत्रका अनेक बार पाठ किया था

purā putra mayā merau tapyatā paramaṃ tapaḥ | putrahetor mahārāja stava eṣo 'nukīrtitaḥ ||

Dijo Vaiśampāyana: «Hace mucho tiempo, hijo mío, cuando yo practicaba las más altas austeridades en el monte Meru para obtener un hijo, oh gran rey, recité repetidas veces este himno.»

पुराformerly, in the past
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
पुत्रO son
पुत्र:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
मेरौon/in (Mount) Meru
मेरौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमेरु
FormMasculine, Locative, Singular
तप्यताwas performed (was being done)
तप्यता:
TypeVerb
Rootतप्
FormImperfect, 3rd, Singular, Passive
परमम्supreme, very great
परमम्:
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Accusative, Singular
तपःausterity, penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
पुत्रहेतोःfor the sake of a son
पुत्रहेतोः:
TypeNoun
Rootपुत्र-हेतु
FormMasculine, Genitive, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
स्तवःhymn, praise
स्तवः:
Karta
TypeNoun
Rootस्तव
FormMasculine, Nominative, Singular
एषःthis
एषः:
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अनुकीर्तितःwas repeatedly recited/celebrated
अनुकीर्तितः:
TypeVerb
Rootअनु-कीर्तित
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive, क्त (past passive participle)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Meru (Mount Meru)
M
Mahārāja (the king addressed)

Educational Q&A

The verse underscores the traditional belief that disciplined tapas, supported by devotional recitation (stava), can be directed toward a dharmic life-goal such as obtaining progeny, emphasizing perseverance and sacred speech as spiritually efficacious.

Vaiśampāyana, within the ongoing discourse, introduces a hymn by stating its origin: he once performed severe austerities on Mount Meru to gain a son and repeatedly recited this very stotra at that time.