हरिश्वन्द्रो मरुत्तश्न तथा दृढरथो नृप:ः । महोदर्यो हालर्कश्न॒ ऐलश्वैव नराधिप:
hariścandro maruttaś ca tathā dṛḍharatho nṛpaḥ | mahodaryo hālarkaś ca ailaś caiva narādhipaḥ ||
Bhīṣma dijo: «Escuchad también los nombres de estos reyes videntes—el rey Hariścandra, Marutta y el firme guerrero de carro, el rey Dṛḍharatha; Mahodarya, Hālarka y asimismo Aila (Purūravas), señor de los hombres». En este pasaje, Bhīṣma prosigue un sagrado catálogo de soberanos ejemplares, cuya memoria se tiene por meritoria, y exhorta a la recitación disciplinada como práctica acorde con el dharma y la aspiración moral.
भीष्म उवाच
The verse supports the dharmic idea that remembering and reciting the names of exemplary rulers—figures associated with truth, sacrifice, and steadfastness—cultivates moral orientation and earns religious merit (puṇya), reinforcing ideals of righteous kingship.
Bhīṣma continues an extended enumeration of celebrated royal seers in the Anuśāsana Parva, presenting them as models of virtue and as a sacred list suitable for remembrance/recitation.