Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
सर्ववास: सर्वचारी दुर्वासा वासवो5मर: । हैमो हेमकरो<यज्ञ: सर्वधारी धरोत्तम:
sarvavāsaḥ sarvacārī durvāsā vāsavo 'maraḥ | haimo hemakaro 'yajñaḥ sarvadhārī dharottamaḥ ||
Dijo Vāyu-deva: «Él mora en todas partes y camina por doquier; ‘Durvāsā’—tan vasto e ilimitado que nada puede cubrirlo ni contenerlo por completo; Vāsava, de la naturaleza del señorío de Indra; y Amara, el imperecedero. Él es Haimā—como la masa nevada del Himalaya; Hemakara, el productor de oro; Ayajña, más allá de la acción ritual; Sarvadhārī, el sostén de todo; y Dharottama, el supremo portador que mantiene en pie el cosmos entero.»
वायुदेव उवाच
The verse strings together epithets to convey a theological vision: the Supreme is omnipresent (dwelling and moving everywhere), imperishable, the source of sovereign power, and the cosmic support that upholds all beings—ultimately transcending dependence on ritual action (ayajñaḥ).
Vāyu-deva is speaking in a hymn-like mode, enumerating names and attributes of the Supreme (or the praised deity) to describe His all-pervading nature, cosmic sovereignty, and sustaining power, using images such as the Himalaya and gold-production to suggest vastness and generativity.