Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
श्रुतै: सर्वत्र जगति ब्रह्मलोकावतारितै: । सत्यैस्तत् परमं ब्रह्म ब्रह्म॒प्रोक्ते सनातनम्
śrutaiḥ sarvatra jagati brahmalokāvatāritaiḥ | satyais tat paramaṃ brahma brahma-prokte sanātanam ||
Dijo Vāyu: «Estos nombres, traídos desde el mundo de Brahmā y oídos con reverencia en toda la tierra, son verdaderos e infalibles. Esto es el Brahman supremo: un himno eterno, pronunciado por el propio Brahmā. Por ello se tienen estos nombres por consumados y capaces de cumplir los fines. Oh Kṛṣṇa, el más excelso del linaje de los Yadu: este antiguo śiva-stotra es superior a otros himnos, impregnado del espíritu del Veda, el primero entre las alabanzas; otorga el cielo, es benéfico para todos los seres y trae auspicio. Yo lo recitaré para ti: escucha atentamente de mi boca, pues eres devoto del gran Señor (Mahādeva); por tanto, acoge este himno que es de la misma naturaleza de Śiva».
वायुदेव उवाच
Sacred names and hymns, when grounded in truthful tradition and transmitted from authoritative sources, are presented as spiritually efficacious—bringing auspiciousness and benefit to all beings—and as pointing toward the supreme reality (paramaṃ brahma).
Vāyu addresses Kṛṣṇa and introduces an ancient Śiva-hymn said to have been spoken by Brahmā and brought down from Brahmaloka; he urges Kṛṣṇa to listen attentively and accept this foremost stotra as an act of devotion to Mahādeva.