स एव व्यापृतो नित्य॑ं त्रैलोक्यस्य शुभाशुभे । इन्द्र आदि देवताओंके पास उन्हींका दिया हुआ ऐश्वर्य बताया जाता है। तीनों लोकोंके शुभाशुभ कर्मोंका फल देनेके लिये वे ही सदा तत्पर रहते हैं
sa eva vyāpṛto nityaṁ trailokyasya śubhāśubhe | indra-ādi-devatānāṁ pāsa uhnīṁkā diyā huā aiśvarya batāyā jātā hai | tīnoṁ lokōṁ ke śubhāśubha karmōṁ kā phala dene ke liye ve hī sadā tatpara rahate haiṁ |
Dijo Vāyu: Solo Él está siempre ocupado en administrar lo auspicioso y lo infausto para los tres mundos. La soberanía que se ve en Indra y en los demás dioses se declara como otorgada por Él. Es Él quien permanece constantemente dispuesto a dispensar los frutos de las acciones buenas y malas a través de todos los mundos.
वायुदेव उवाच
All authority and prosperity—even that of Indra and the gods—ultimately derives from the Supreme regulator, who continuously administers the moral law by awarding the fruits of auspicious and inauspicious actions across the three worlds.
Vāyudeva is explaining a theological point: the cosmic governance of results (karma-phala) is not random or merely in the hands of individual deities; rather, a higher principle/person bestows their powers and ensures that beings receive outcomes corresponding to their deeds.