स ददाति मनुष्येभ्य: स एवाक्षिपते पुन: । पुण्यात्मा और शरणागतवत्सल तो वे इतने हैं कि शरणमें आये हुए किसी प्राणीका त्याग नहीं करते। वे ही मनुष्योंको आयु
sa dadāti manuṣyebhyaḥ sa evākṣipate punaḥ | puṇyātmāḥ śaraṇāgatavatsalāś ca te itthaṃ śaraṇam āgatam api kaṃcana prāṇinaṃ na tyajanti | te eva manuṣyān āyuḥ ārogyaṃ aiśvaryaṃ dhanaṃ ca samastāḥ kāmanāś ca pradadati te eva punaḥ tāni apaharanti |
Dijo Vāyu-deva: Él es quien concede a los hombres, y Él solo vuelve a arrebatar. Tan virtuoso y tan tierno con quienes buscan refugio es, que jamás abandona a criatura alguna que haya acudido a Él en busca de amparo. Es Él quien otorga a las gentes vida larga, salud, soberanía, riqueza y el cumplimiento de los deseos; y es Él quien, llegado el tiempo, los retira de nuevo. La enseñanza es reconocer la soberanía divina sobre la ganancia y la pérdida, y acogerse al refugio sin resentimiento cuando la fortuna cambia.
वायुदेव उवाच
All worldly endowments—life, health, prosperity, wealth, and desired enjoyments—are granted by the Supreme and can be withdrawn by Him; therefore one should cultivate surrender, gratitude, and equanimity rather than pride in gain or bitterness in loss.
Vāyu-deva is instructing the listener about the Lord’s compassionate nature toward those who seek refuge and about the Lord’s ultimate control over human fortunes, emphasizing that divine giving and taking are part of a larger moral and cosmic order.