त्वया च विपुलं राज्यं बल॑ धर्म श्रुतं तथा । दत्तात्रेयप्रसादेन प्राप्त परमदुर्लभम्
tvayā ca vipulaṃ rājyaṃ balaṃ dharma-śrutaṃ tathā | dattātreya-prasādena prāptaṃ paramadurlabham ||
Arjuna dijo: «Y tú también has obtenido—por la gracia del venerable sabio Dattātreya—lo que es sumamente difícil de alcanzar: un vasto reino, fuerza, y asimismo el conocimiento del dharma y de las enseñanzas sagradas. Esto muestra que la verdadera prosperidad y la autoridad sólo cobran sentido ético cuando se fundan en el saber recto y se reciben mediante la bendición de maestros realizados.»
अजुन उवाच
Worldly attainments—kingdom and strength—are presented as truly rare and valuable when accompanied by dharma-knowledge, and all are attributed to the grace of a realized sage (Dattātreya), emphasizing humility, gratitude, and the ethical grounding of power.
Arjuna addresses the listener and acknowledges that the listener’s exceptional gains—sovereignty, power, and dharmic/scriptural learning—were made possible through Dattātreya’s favor, highlighting the role of spiritual patronage in righteous success.