Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

यो गोशतं कनकश्‌ड्रमयं ददाति विप्राय वेदविदुषे च बहुश्रुताय । दिव्यां च भारतकथां कथयेच्च नित्यं तुल्यं फलं भवति तस्य च तस्य चैव

bhīṣma uvāca | yo gośataṁ kanakaśṛṅgamayaṁ dadāti viprāya vedaviduṣe ca bahuśrutāya | divyāṁ ca bhāratakathāṁ kathayec ca nityaṁ tulyaṁ phalaṁ bhavati tasya ca tasya caiva ||

Bhishma dijo: Quien entrega a un brahmán erudito—conocedor de los Vedas y de vasta instrucción—un don de cien vacas con los cuernos chapados en oro, y quien cada día expone la sagrada narración del Mahabharata, ambos obtienen el mismo fruto de mérito. La enseñanza es que sostener el dharma mediante la transmisión continua de la escritura que eleva el espíritu puede igualar incluso la caridad ritual más fastuosa.

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गोशतम्a hundred cows
गोशतम्:
Karma
TypeNoun
Rootगो-शत
FormNeuter, Accusative, Singular
कनकशृङ्गमयम्having horns made of gold
कनकशृङ्गमयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकनक-शृङ्ग-मय
FormNeuter, Accusative, Singular
ददातिgives
ददाति:
Karta
TypeVerb
Rootदा
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
विप्रायto a brahmin
विप्राय:
Sampradana
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Dative, Singular
वेदविदुषेto one who knows the Veda
वेदविदुषे:
Sampradana
TypeAdjective
Rootवेदविद्वस्
FormMasculine, Dative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
बहुश्रुतायto the well-heard/learned (much-studied) one
बहुश्रुताय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootबहुश्रुत
FormMasculine, Dative, Singular
दिव्याम्divine
दिव्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतकथाम्the Mahabharata story/discourse
भारतकथाम्:
Karma
TypeNoun
Rootभारत-कथा
FormFeminine, Accusative, Singular
कथयेत्should narrate/expound
कथयेत्:
Karta
TypeVerb
Rootकथय्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
नित्यम्daily/always
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य
तुल्यम्equal
तुल्यम्:
TypeAdjective
Rootतुल्य
FormNeuter, Nominative, Singular
फलम्fruit/result
फलम्:
Karta
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Nominative, Singular
भवतिbecomes/is
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Brahmin (vipra)
V
Veda
B
Bhārata/Mahābhārata (Bhāratakathā)
H
Hundred cows
G
Gold-plated horns

Educational Q&A

The verse equates two sources of merit: lavish charitable giving to a truly learned Vedic Brahmin and the daily, faithful expounding of the sacred Mahabharata narrative. It emphasizes that preserving and transmitting dharmic teaching through regular discourse can be as spiritually efficacious as expensive ritual charity.

In Bhishma’s instruction on dharma (Anushasana Parva), he praises both material generosity and the ongoing teaching of sacred tradition. He states that donating a hundred cows with gold-adorned horns to a learned Brahmin and daily narrating the divine Bhārata yield the same religious merit.