वृद्धैः काश्यपगौतमप्र भृतिभि र्भग्वड्धिरो5त्रयादिभि: शुक्रागस्त्यबृहस्पतिप्रभतिभिर्रह्यर्षिभि: सेवितम् । भारद्वाजमतमृचीकतनयै: प्राप्त वसिष्ठात् पुनः सावित्रीमधिगम्य शक्रवसुभि: कृत्स्ना जिता दानवा:
bhīṣma uvāca |
vṛddhaiḥ kāśyapa-gautama-bhṛgu-prabhṛtibhir bhagavadbhir atry-ādibhiḥ śukrāgastya-bṛhaspati-prabhṛtibhir brahmarṣibhiḥ sevitam | bhāradvāja-mataṁ ṛcīka-tanayaiḥ prāptaṁ vasiṣṭhāt punaḥ sāvitrīm adhigamya śakra-vasubhiḥ kṛtsnā jitā dānavāḥ ||
Bhishma dijo: El mantra Savitrī (Gāyatrī) ha sido practicado constantemente por los venerables brahmarishis—Kāśyapa, Gautama, Bhṛgu y otros, así como Atri y los demás; del mismo modo por Śukra, Agastya, Bṛhaspati y otros grandes sabios. Bhāradvāja meditó profundamente este mantra; los hijos de Ṛcīka lo recibieron de él. Y de nuevo, Indra y los Vasus, tras obtener la Savitrī de Vasiṣṭha, vencieron por su poder a toda la hueste de los Dānavas. El pasaje presenta el mantra no como posesión privada, sino como herencia disciplinada: cuando se lo aborda con reverencia, estudio y transmisión recta, se vuelve una fuerza que protege el dharma y somete el adharma.
भीष्म उवाच
The verse teaches that spiritual power and moral protection arise from disciplined practice and legitimate transmission of sacred knowledge. The Savitri/Gayatri is portrayed as effective when approached through reverence, contemplation, and guru-to-disciple lineage, becoming a support for dharma and a means to subdue forces aligned with adharma.
Bhishma lists eminent ancient seers who constantly practiced the Savitri/Gayatri. He then traces a line of transmission and application: Bharadvaja contemplated it; the sons of Richika received it from him; and Indra with the Vasus, having obtained it from Vashishtha, used its potency to defeat the Danavas.