अच्युत: प्रथित: प्राण: प्राणदो वासवानुज: । अपां निधिरधिष्ठानमप्रमत्त: प्रतिष्ठित:
acyutaḥ prathitaḥ prāṇaḥ prāṇado vāsavānujaḥ | apāṁ nidhir adhiṣṭhānam apramattaḥ pratiṣṭhitaḥ ||
Bhishma dijo: «Él es Acyuta, el Infalible—inalterado por modificación alguna; Prathita, el Renombrado—celebrado como la causa del surgir y del orden del mundo; Prāṇa, el Aliento vital—que sostiene a las criaturas como principio vital cósmico; Prāṇada, el Dador de vida—que nutre y ampara a todos los seres; Vāsavānuja, el hermano menor de Indra—nacido así en la encarnación de Vāmana; Apāṁ Nidhi, el Depósito de las aguas—presente como el océano que las reúne y las guarda; Adhiṣṭhāna, el Fundamento—soporte subyacente y base material de todos los seres; Apramatta, el Siempre vigilante—nunca negligente; y Pratiṣṭhita, el Firmemente establecido—que mora en su propia majestad.»
भीष्म उवाच
The verse teaches contemplative devotion through divine names: the Supreme is portrayed as changeless, life-sustaining, the cosmic foundation, and ever-vigilant. Remembering these epithets frames dharma as grounded in a stable, sustaining divine order rather than in human fluctuation or negligence.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and devotion. Here he continues a litany of Viṣṇu’s names (a section associated with the Viṣṇu-sahasranāma tradition), explaining the Lord’s attributes through epithets that connect theology with cosmic functions (life, support, vigilance).