आवर्तनो निवृत्तात्मा संवृत: सम्प्रमर्दन: । अहःसंवर्तको वल्लिरनिलो धरणीधर:
āvartano nivṛttātmā saṁvṛtaḥ sampramardanaḥ | ahaḥsaṁvartako vahnir anilo dharaṇīdharaḥ ||
Bhīṣma dijo: Él es quien pone en movimiento la rueda de la existencia mundana, y sin embargo su propio Ser permanece siempre retirado de toda atadura. Velado por su propio poder yóguico, se vuelve aun así la fuerza que aplasta y somete a todos mediante sus formas terribles. Como Sol hace nacer rectamente el día; como Fuego lleva la oblación; como Viento se mueve como aliento vital; y como Sostén de la Tierra—como Varāha y Śeṣa—sustenta el mundo. Así se alaba al Señor como una sola realidad que aparece en múltiples funciones cósmicas.
भीष्म उवाच
The verse teaches that the Supreme Lord is one, yet manifests as many cosmic functions—sun, fire, wind, and world-support—while remaining inwardly free and untouched by bondage. Ethically, it urges reverence and alignment with dharma by recognizing a single divine order behind diverse powers.
Bhīṣma is praising the Lord through a chain of epithets, describing how the same divine reality operates the cosmos (time/day, sacrifice, breath, and the earth’s support) while remaining transcendent and veiled by yogic power.