Pratyakṣa–Āgama–Ācāra: Doubt, Proof, and the Practice of Dharma (प्रत्यक्ष–आगम–आचारविचारः)
(भूत्वा पूर्व गृहस्थस्तु पुत्रानृण्यमवाप्य च । कलत्रकार्य संतृप्प कारणात् संत्यजेद् गृहम् ।।
bhūtvā pūrvaṁ gṛhasthas tu putrān ṛṇyam avāpya ca | kalatrakārya-saṁtṛptaḥ kāraṇāt saṁtyajed gṛham ||
avasthāpya mano dhṛtyā vyavasāya-purassaraḥ | nirdhano vā sadāro vā vanavāsāya sa vrajet ||
Dijo Śrī Maheśvara: Habiendo vivido primero como cabeza de familia, el hombre debe saldar la deuda con los antepasados engendrando hijos, y cumplir las obligaciones que nacen de la esposa y de la vida doméstica. Luego, para consumar el dharma, ha de renunciar al hogar. Afirmando la mente con firmeza y guiado por una resolución inquebrantable, debe partir a la morada del bosque—sin posesiones y solo, o acompañado de su esposa—e ingresar en la disciplina del vānaprastha, como tránsito deliberado y recto desde los deberes mundanos hacia la práctica espiritual.
श्रीमहेश्वर उवाच
One should follow a staged ethical life: fulfill householder obligations—especially duties to ancestors through progeny and responsibilities connected with marriage—then, with firm resolve, transition to forest-dwelling for the focused pursuit of dharma and spiritual discipline.
Śrī Maheśvara instructs on the proper progression of the āśrama system, describing when and how a person should leave household life and depart for the forest, either alone and unencumbered or together with his wife, guided by steadiness of mind and determination.